Monster Hunter: Productora se disculpa por chiste racista en la película tras recepción negativa en China
Tras la prohibición de la distribución de la cinta en el gigante asiático, Constantin Film, Tencent y el gobierno chino ya trabajan para retirar la “frase de la discordia” de la película.
Gran revuelo causó el estreno de la adaptación cinematográfica de Monster Hunter en China y, por desgracia, no por la razones que los productores de la cinta hubiesen deseado. Durante el día de estreno de la cinta en el gigante asiático, se reportó que esta contó con una recepción negativa devastadora en prácticamente todas las salas de cine del país. La razón fue la presencia de un chiste racista en una de las líneas dichas por un personaje de la película.
Tal como reportó el conocido insider de la industria de los videojuegos Daniel Ahmad, la polémica se desató por una frase que todos los espectadores rechazaron fervientemente. “What are my knees? What kind of knees are these? Chi-knees”, un juego de palabras entre “chinese” y “knees” (chino y rodillas en inglés), fue suficiente para detonar la ira del público chino, quienes se sintieron sumamente ofendidos por esta cita dicha por un soldado a otro en la película.
PUEDES VER: MONSTER HUNTER ES PROHIBIDA EN CHINA TRAS UN CHISTE "RACISTA" EN SU PELÍCULA Y SE DESATA EL ESCÁNDALO
Este suceso no solo ha provocado que la película sea retirada de todas las salas de cine en la nación, sino que además, los usuarios chinos de plataformas como Steam han calificado negativamente de forma masiva a Monster Hunter World, la exitosa entrega más reciente de la franquicia de videojuegos de Capcom, además de su tener una pésima recepción en portales chinos de cine como Douban, acabando por completo con la reputación de la cinta en China.
Ante esta situación adversa, Deadline reporta que Constantin Film, productora de la película de Monster Hunter, se ha disculpado sinceramente con la audiencia china. añadiendo: “No hubo absolutamente ninguna intención de discriminar, insultar u ofender a nadie de origen chino. Constantin Film ha escuchado las preocupaciones expresadas por el público chino y ha eliminado la línea que ha llevado a este malentendido inadvertido”.
Además de disculparse públicamente, la productora ya está trabajando con Tencent, distribuidora del filme en el gigante asiático, y el mismísimo gobierno chino para retirar la frase ofensiva de la película y para hallar un modo de revertir la situación. No obstante, aún se desconoce si las salas de cine que ya retiraron la cinta de su cartelera estarán dispuestas a reestrenarla una vez se concreten las modificaciones.
Lo curioso es que, tal como apunta Ahmad en su hilo de Twitter, lo que los actores dijeron en la película no coincide con los subtítulos en chino de esta, por lo que es muy posible que alguien haya olvidado retirar esta escena en particular del producto final. Esto no sería de extrañar dado que todos conocen lo estricta que puede llegar a ser China con los productos que planean ser distribuidos en su mercado.