• icon fb

Dr. Stone sufrió censura en su estreno con doblaje latino

Dr. Stone llegó a las pantallas latinoamericanas con el doblaje de su primera temporada, pero contó con varias escenas eliminadas en su primer capítulo.

Dr. Stone sufrió censura en su estreno con doblaje latino

Dr. Stone sufrió censura en su estreno con doblaje latino

La semana pasada se dio a conocer que el anime de Dr. Stone haría su estreno en la televisión latinoamericana a través del canal Cartoon Network en el recordado espacio de anime, Toonami.

La historia de Senku y compañía se prepararon para conquistar a todo el público de Latinoamérica con el doblaje de su primera temporada del anime. Si eres fanático del anime y manga y aún no has visto Dr. Stone, esta puede ser una gran oportunidad para hacerlo, ya que recién inició su transmisión la noche de ayer. 

TAMBIÉN PUEDES VER: TOP 10 DE SERIES QUE MÁS HICIERON LLORAR A LOS FANS DE LA SHONEN JUMP

El encargado de darle vida al querido protagonista de la serie es Alejandro Orozco, quien tal vez lo conozcas por interpretar a Freddy en iCarly o a Sasori en Naruto Shippuden. Además, ha estado últimamente envuelto en polémica debido a su interpretación de Usopp en One Piece.

Aunque su trabajo como uno de los tripulantes de los Mugiwara no ha sido aceptado muy bien por parte del público, su desempeño como Senku ha sido aceptado de buena manera por los fanáticos de la serie y han dicho que su voz ha ido demasiado bien con el personaje.

Sin embargo, no todo son buenas críticas, ya que en su primer episodio la serie sufrió censura en algunas escenas, lo que fue identificado inmediatamente por los seguidores de Dr. Stone y compartieron su molestia en redes sociales, ya que debido al horario pensaron que esto no sucedería.

Una de ellas sucedió en el encuentro de Taiju con Senku luego de que este despertara de su cárcel de piedra. En esa escena Taiju trata de abrazar al protagonista de la serie debido a la alegría que tiene de verlo con vida, pero en la escena original se puede ver un poco el trasero de Taiju y debido a esto habrían eliminado esta escena por completo en esta versión.

Otra de las escenas que cortaron de esta versión fue cuando Senku y Taiju tienen una conversación luego de que lograron hacer licor correctamente. Charla fue eliminada debido a que nuestros jóvenes protagonistas beben un poco de ese alcohol recién hecho.

Además de este par de escenas puntuales, te contamos que las escenas donde sale Taiju desnudo también fueron borradas, junto con otras escenas donde se puedan ver el trasero de este personaje. Por otro lado, otra escena borrada por completo es la explicación de Senku sobre la poción de amor que le quiere dar a Taiju, ya que dice que es una “droga” que lo ayudará con su declaración de amor, cosa que no les pareció correcta a los directivos de esta versión.

A pesar de toda esta censura, los fanáticos de esta serie están conformes con este primer capítulo y con el doblaje que se le ha dado a los personajes hasta el momento. Habrá que ver cómo se desarrolla el segundo capítulo el día de hoy y si la voz de Tsukasa dará en el clavo con este personaje.

Cabe mencionar que el opening de la serie no cuenta con doblaje al español latino, por lo que si eres fanático de la canción original, la puedes seguir cantando a todo pulmón sin ningún problema. Si quieres disfrutar de esta serie en doblaje latino, sólo tendrás que sintonizar Cartoon Network el día de hoy a las 00:30.

TAMBIÉN PUEDES VER: EL AUTOR DE SHINGEKI NO KYOJIN REVELÓ CUANTO FALTA PARA QUE FINALICE EL MANGA Y HAY TRISTES NOTICIAS

Para más información y las últimas noticias de animemanga, películas y vídeojuegos en español no olvides seguirnos en Facebook.