• icon fb
  • icon twitter
  • icon instagram

¿Suena mejor? Así era el primer doblaje en latino de One Piece en 2004 (VIDEO)

One Piece tuvo su primer doblaje en latino hace algunos años y se emitió en 4Kids. Ahora, diversos usuarios han comparado esta versión con la de Netflix y eligieron su favorito.

One Piece: Comparación entre el doblaje de Netflix y 4Kids

One Piece: Comparación entre el doblaje de Netflix y 4Kids

  • Redactor: Aweita
  • -
  • 13 Oct 2020 | 12:53 h

El doblaje latino de One Piece ha causado una tremenda controversia entre los usuarios, incluso muchos fanáticos tóxicos amenazaron a los actores del doblaje y al mismo director, todo por no estar conforme con algunas voces. No obstante, otra parte de la comunidad sí viene apoyando el trabajo y crean campañas para que todos vean el anime a través de Netflix.

PUEDES VER: ONE PIECE 992 : PRIMERAS FILTRACIONES PARA EL REGRESO DEL MANGA TRAS 2 SEMANAS

aweita.pe

Aunque muchos fanáticos están acostumbrados a las voces en japonés, la plataforma de streaming decidió producir un doblaje para la serie. Pero como mencionamos anteriormente, muchos criticaron el trabajo, especialmente a la voz de Usopp, la cual creen que es muy chillona. Lo cierto es que, así no hayan estado de acuerdo con el doblaje, nada justifica el bullying que le hicieron al equipo, pues hicieron todo esfuerzo para dar un buen producto al público latino.

Por otro lado, esta no es la primera vez que el anime basado en el manga de Eiichiro Oda recibe un doblaje. En 2004, la serie tuvo un doblaje a cargo de Toei Animation y fue emitido en 4Kids. Por esos años, las voces estaban conformadas por: Diana Pérez (Luffy), Alfredo Gabriel Basurto (Zoro), Georgina Sánchez (Nami), Aldo Lugo (Usopp), Noé Velásquez (Sanji) y Kerygma Flores (Nico Robin).

Te dejamos el video a continuación:

La voz de Luffy en latino son relativamente similares, solo que la de Netflix suena un poco más infantil. En el caso de Zoro, su voz antes era mucho más adulta y fuerte. La de Nami, aunque son diferentes tonos de voz, ambas son acorde al personaje. Finalmente, la de Usopp no era tan aguda a comparación de su última versión.

¿Qué te parecen los doblajes? ¿Cuál te gusta más?

NO TE VAYAS SIN LEER: ONE PIECE: TRAS CRÍTICAS AL DOBLAJE LATINO DE NETFLIX, DIRECTOR PIDE PERDÓN A LOS FANS