• icon fb

My Hero Academia: Fans tóxicos acosan a traductor oficial del manga por usar una palabra “mal”

"Fans" de My Hero Academia atacan en redes al traductor oficial de My Hero Academia luego de que hiciera una "mala traducción" en el último capítulo.

My Hero Academia: Fans tóxicos acosan a traductor oficial del manga por usar una palabra “mal”

My Hero Academia: Fans tóxicos acosan a traductor oficial del manga por usar una palabra “mal”

Luego de que se lanzara de manera oficial el capítulo 302 del manga de My Hero Academia, muchos fans de habla inglesa empezaron una batalla campal contra el traductor oficial de la serie, hasta el punto de hacer que el traductor cierre su cuenta oficial de Twitter.

El enojo de los fans nace luego de que en el último capítulo del manga, Caleb Cook, nombre del traductor de My Hero Academia, “hizo” que un personaje dijera una grosería, algo que los fans de la serie lo tomaron como algo inconcebible, demostrando su enojo con la traducción en redes sociales.

TAMBIÉN PUEDES VER: SHINGEKI NO KYOJIN: SE FILTRAN DETALLES DEL CAPÍTULO FINAL DEL ANIME

La frase que provocó el enojo de los fans fue “Maldita sea”, la cual fue dicha por Enji Todoroki en la versión en inglés del manga. Los seguidores de la serie comentaban en redes que esto se trataba de un “error” de traducción, ya que según ellos esta palabra no existe en japonés, por lo que no se debió de usar.

Esta actitud por parte de los fans puede sonar muy exagerada para muchos, sin embargo, los reclamos por “malas traducciones” de Caleb han venido siendo tema de discusión en blogs y redes sociales. Los fanáticos han venido acosando durante semanas al traductor y lo han acusado de favorecer con sus traducciones a personajes que son del agrado de él con respecto al problema familiar de los Todoroki.

Debido al constante acoso, el traductor optó por poner su cuenta en privado y alejarse por un tiempo de redes sociales, hasta que los fans logren calmarse un poco. A pesar de que Caleb se alejó de este problema, los fans “tóxicos” de la serie no pararon ahí y también comenzaron el acoso contra cualquier traductor profesional que defienda la versión de Caleb.

Luego de que las redes sociales se llenaran de mensajes de acoso, muchos internautas comenzaron a exponer su opinión sobre el tema, donde decían que una vez mas queda demostrado que los fans más tóxicos del anime son los de My Hero Academia y que no pueden llegar hasta el acoso sólo por una traducción que no les parece.

Caleb Cook no sólo se encarga de traducir el manga de My Hero Academia, ya que también es el encargado de la traducción de Dr. Stone y Dragon Ball, llegando a ser un traductor muy querido por los fans de estas dos serie, ya que siempre está en contacto con ellos y es muy amable, por lo que los fans de ambas series están molestos con la actitud que tienen los “fans” de My Hero Academia.

TAMBIÉN PUEDES VER: ¡EL ÚLTIMO GOLPE! KIMETSU NO YAIBA VENCE A “EL VIAJE DE CHIHIRO” Y SE CONSAGRA COMO LA PELÍCULA JAPONESA MÁS TAQUILLERA EN EL MUNDO

Para más información y las últimas noticias de animemanga, películas, tendencias y vídeojuegos en español no olvides seguirnos en Facebook.